箇条書き2015年01月16日 13:35

来週のミーティングでマネージャー会議で決まったことを報告しようと思いました。結局、毎週やっていたことを二週に一回にする、毎回、従業員のtalkを実施する、マイクさん(仮名)がそのTalkの話す人の順番を決めるということです。
The holding of the meeting was decided once in two weeks in management meeting.
And every meeting has a employee's talk(5-15 minutes) about their work.
Mike is the coordinator of employee's talks at the meetings.
でいいかなあと思っていたのですが、Nativeの方に
During this week’s Management Meeting, it was decided that:
・Meetings will be held every other week, beginning Jan. 20
・At each Meeting, a employee's will give a 5-15 minute talk about his/her work
・Mike will coordinate these employee's talks という感じでsuggestionを受けました。
箇条書きに書くほうが分かりやすい。日本語だときっとそうするんですが、英語だとまだまだそんな感じの気づきにはならないなあ。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://gian1963.asablo.jp/blog/2015/01/16/7540334/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。